fa_tn/mat/12/13.md

914 B

آنگاه آن مرد را گفت، دست خود را دراز کن!

این قسمت را می‌توان در قالب نقل قولی غیر مستقیم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «سپس عیسی به انسان فرمان داد که دست خود را بکشد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

[به] آن مرد

«به آن مردی که دستی فلج داشت» یا «به مردی که دستی معلول داشت»

دست خود را دراز کن!

«دست خود را نگه دار» یا «دست خود را بکش»

پس دراز کرده

«آن مرد دراز کرد»

مانند دیگری صحیح گردید

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «باز سالم شد» یا «باز سالم گشت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)