36 lines
1.5 KiB
Markdown
36 lines
1.5 KiB
Markdown
# جمله ارتباطی:
|
||
|
||
عیسی در این قسمت فرمان دادن[تعلیم دادن] به شاگردان را ادامه میدهد. او در مورد جفایی که هنگام وعظ[بشارت] باید تحمل کنند صحبت میکند.
|
||
|
||
# چون شما را تسلیم کنند
|
||
|
||
«وقتی شما را به شوراها میبرند.» این «مردم» همان «مردمی» هستند که در متی ۱۰: ۱۷ آمده است.
|
||
|
||
# شما ... به شما
|
||
|
||
این کلمات جمع هستند و اشاره به دوازده شاگرد دارند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# اندیشه مکنید
|
||
|
||
«نگران نباشید»
|
||
|
||
# چگونه یا چه بگویید
|
||
|
||
«باید چگونه صحبت کنید یا چه بگویید» این دو ایده را میتوان با هم ترکیب کرد: «چه باید بگویید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||
|
||
# زیرا در همان ساعت به شما عطا خواهد شد که چه باید گفت
|
||
|
||
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا روح القدس به شما نشان میدهد، چه بگویید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# در همان ساعت
|
||
|
||
اینجا «ساعت» یعنی «آن موقع» ترجمه جایگزین: «آن موقع» یا «در آن زمان»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|