fa_tn/mat/10/19.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

جمله ارتباطی:

عیسی در این قسمت فرمان دادن[تعلیم دادن] به شاگردان را ادامه می‌دهد. او در مورد جفایی که هنگام وعظ[بشارت] باید تحمل کنند صحبت می‌کند.

چون شما را تسلیم کنند

«وقتی شما را به شوراها می‌برند.» این «مردم» همان «مردمی» هستند که در متی ۱۰: ۱۷ آمده است.

شما ... به شما

این کلمات جمع هستند و اشاره به دوازده شاگرد دارند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

اندیشه مکنید

«نگران نباشید»

چگونه یا چه بگویید

«باید چگونه صحبت کنید یا چه بگویید» این دو ایده را می‌توان با هم ترکیب کرد: «چه باید بگویید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys)

زیرا در همان ساعت به شما عطا خواهد شد که چه باید گفت

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا روح القدس به شما نشان می‌دهد، چه بگویید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

در همان ساعت

اینجا «ساعت» یعنی «آن موقع» ترجمه جایگزین: «آن موقع» یا «در آن زمان»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)