fa_tn/mat/10/14.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

جمله ارتباطی:

عیسی در این قسمت فرمان دادن[تعلیم دادن] به شاگردان را ادامه می‌دهد. او در مورد جفایی که هنگام وعظ[بشارت] باید تحمل کنند صحبت می‌کند.

هر که شما را قبول نکند یا به سخن شما گوش ندهد

«اگر کسی در آن خانه یا شهر شما را نپذیرد یا گوش ندهد»

شما ...شما را

این کلمات جمع هستند و اشاره به دوازده شاگرد دارند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

به سخن شما گوش ندهد

«سخن» اشاره به آنچه دارد که شاگردان می‌گویند. ترجمه جایگزین: «به پیغامت گوش بده» یا «به آنچه باید بگویی گوش بده»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

شهر

این قسمت را باید مانند متی ۱۰: ۱۱ ترجمه کنید.

خاک پای‌های خود را برافشانید

«هنگام رفتن خاک پایت را بتکان» نشانی بود که خدا مردم آن خانه یا شهر را طرد کرده است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)