30 lines
1.2 KiB
Markdown
30 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
|||
|
|
|||
|
عیسی در این قسمت فرمان دادن[تعلیم دادن] به شاگردان را ادامه میدهد. او در مورد جفایی که هنگام وعظ[بشارت] باید تحمل کنند صحبت میکند.
|
|||
|
|
|||
|
# هر که شما را قبول نکند یا به سخن شما گوش ندهد
|
|||
|
|
|||
|
«اگر کسی در آن خانه یا شهر شما را نپذیرد یا گوش ندهد»
|
|||
|
|
|||
|
# شما ...شما را
|
|||
|
|
|||
|
این کلمات جمع هستند و اشاره به دوازده شاگرد دارند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# به سخن شما گوش ندهد
|
|||
|
|
|||
|
«سخن» اشاره به آنچه دارد که شاگردان میگویند. ترجمه جایگزین: «به پیغامت گوش بده» یا «به آنچه باید بگویی گوش بده»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# شهر
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را باید مانند متی ۱۰: ۱۱ ترجمه کنید.
|
|||
|
|
|||
|
# خاک پایهای خود را برافشانید
|
|||
|
|
|||
|
«هنگام رفتن خاک پایت را بتکان» نشانی بود که خدا مردم آن خانه یا شهر را طرد کرده است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|