1.2 KiB
1.2 KiB
آوازی ...نیستند
متی از ارمیای نبی نقل قول میکند.
آوازی ...شنیده شد
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم صدایی شنیدند» یا «صدایی بلند به گوش رسید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
گریه و زاری و ماتم عظیم که راحیل
راحیل سالها پیش از این اتفاق زندگی میکرد. نبوتنشان میدهد راحیل که مرده بود ، برای نسل خود میگرید.
تسلّی نمیپذیرد
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی نمیتوانست او را تسلی بخشد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
زیرا که نیستند
«چون فرزندان او رفته بودند و قرار نبود بازگردند» اینجا «نیستند» روشی ملایم برای بیان مرگ کسی است. ترجمه جایگزین: «چون مرده بودند»