fa_tn/mat/02/18.md

26 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 21:26:07 +00:00
# آوازی ...نیستند
متی از ارمیای نبی نقل قول می‌کند.
# آوازی ...شنیده شد
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم صدایی شنیدند» یا «صدایی بلند به گوش رسید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# گریه و زاری و ماتم عظیم که راحیل
راحیل سالها پیش از این اتفاق زندگی می‌کرد. نبوتنشان می‌دهد راحیل که مرده بود ، برای نسل خود می‌گرید.
تسلّی نمی‌پذیرد
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی نمی‌توانست او را تسلی بخشد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# زیرا که نیستند
«چون فرزندان او رفته بودند و قرار نبود بازگردند» اینجا «نیستند» روشی ملایم برای بیان مرگ کسی است. ترجمه جایگزین: «چون مرده بودند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])