26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# آوازی ...نیستند
|
||
|
|
||
|
متی از ارمیای نبی نقل قول میکند.
|
||
|
|
||
|
# آوازی ...شنیده شد
|
||
|
|
||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم صدایی شنیدند» یا «صدایی بلند به گوش رسید»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# گریه و زاری و ماتم عظیم که راحیل
|
||
|
|
||
|
راحیل سالها پیش از این اتفاق زندگی میکرد. نبوتنشان میدهد راحیل که مرده بود ، برای نسل خود میگرید.
|
||
|
|
||
|
تسلّی نمیپذیرد
|
||
|
|
||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی نمیتوانست او را تسلی بخشد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# زیرا که نیستند
|
||
|
|
||
|
«چون فرزندان او رفته بودند و قرار نبود بازگردند» اینجا «نیستند» روشی ملایم برای بیان مرگ کسی است. ترجمه جایگزین: «چون مرده بودند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|