fa_tn/mat/01/25.md

464 B

او را نشناخت

این قسمت حسن تعبیر است. ترجمه جایگزین: «او رابطه جنسی با مریم نداشت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

پسر

«به کودکی مذکر» یا «به پسرش» حتماً طوری شرح داده شود که یوسف پدر واقعی عیسی به نظر نرسد.

او را عیسی نام نهاد

«یوسف، اسم کودک را عیسی گذاشت»