36 lines
1.7 KiB
Markdown
36 lines
1.7 KiB
Markdown
# مبادا دلهای شما ...سنگین گردد
|
||
|
||
اینجا «دل» اشاره به ذهن و افکار شخص دارد. ترجمه جایگزین: «تا مشغول نشوید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# سنگین گردد
|
||
|
||
اینجا عیسی از گناه طوری یاد کرده است که گویی وزنه جسمانی هستند که شخصی آنها را حمل میکند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# از ... مستی
|
||
|
||
«آنچه نوشیدن شراب بسیار بر سر شما میآورد» یا «سرخوشی»
|
||
|
||
# اندیشههای دنیوی
|
||
|
||
«بیش از حد نگران زندگی بودن»
|
||
|
||
# آن روز ناگهان[چون دام] بر شما آید
|
||
|
||
همانطور که دام، حیوان را ناگهانی و دور از انتظار او گرفتار میکند، آن روز نیز وقتی قوم انتظارش را ندارند روی خواهد داد. ترجمه جایگزین: «آن روز وقتی که انتظارش را ندارید روی میدهد، همانطور که دام بر حیوان بسته میشود»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# آن روز ناگهان بر شما آید
|
||
|
||
آمدن آن روز، ناگهانی و دور از انتظار کسانی است که آماده و بر حذر نیستند. ترجمه جایگزین: « چون اگر مراقب نباشید آن روز ناگهان بر شما بسته خواهد شد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# آن روز
|
||
|
||
این اشاره به روزی دارد که مسیح باز میگردد. ترجمه جایگزین: «روزی که پسر انسان میآید»
|