fa_tn/luk/21/34.md

1.7 KiB

مبادا دلهای شما ...سنگین گردد

اینجا «دل» اشاره به ذهن و افکار شخص دارد. ترجمه جایگزین: «تا مشغول نشوید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

سنگین گردد

اینجا عیسی از گناه طوری یاد کرده است که گویی وزنه جسمانی هستند که شخصی آنها را حمل می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

از ... مستی

«آنچه نوشیدن شراب بسیار بر سر شما می‌آورد» یا «سرخوشی»

اندیشه‌های دنیوی

«بیش از حد نگران زندگی بودن»

آن روز ناگهان[چون دام] بر شما آید

همانطور که دام، حیوان را ناگهانی و دور از انتظار او گرفتار می‌کند، آن روز نیز وقتی قوم انتظارش را ندارند روی خواهد داد. ترجمه جایگزین: «آن روز وقتی که انتظارش را ندارید روی می‌دهد، همانطور که دام بر حیوان بسته می‌شود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

آن روز ناگهان بر شما آید

آمدن آن روز، ناگهانی و دور از انتظار کسانی است که آماده و بر حذر نیستند. ترجمه جایگزین: « چون اگر مراقب نباشید آن روز ناگهان بر شما بسته خواهد شد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

آن روز

این اشاره به روزی دارد که مسیح باز می‌گردد. ترجمه جایگزین: «روزی که پسر انسان می‌آید»