18 lines
764 B
Markdown
18 lines
764 B
Markdown
# آن غلام
|
||
|
||
این اشاره به خادمی دارد که خداوند مسئول خادمین دیگر قرار داده است.
|
||
|
||
# در خاطر خود گوید
|
||
|
||
اینجا «خاطر» کنایه از ذهن یا درون شخص است. ترجمه جایگزین: «به او فکر کنید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# آمدن آقایم به طول میانجامد
|
||
|
||
«ارباب من به این زودی بر نمیگردد»
|
||
|
||
# غلامان و کنیزان
|
||
|
||
کلماتی که «غلامان و کنیزان» ترجمه شدهاند معمولاً «پسران» و «دختران» هستند. شاید نشان دهنده جوان بودن یا عزیز بودن آنها برای اربابانشان است.
|