18 lines
764 B
Markdown
18 lines
764 B
Markdown
|
# آن غلام
|
|||
|
|
|||
|
این اشاره به خادمی دارد که خداوند مسئول خادمین دیگر قرار داده است.
|
|||
|
|
|||
|
# در خاطر خود گوید
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «خاطر» کنایه از ذهن یا درون شخص است. ترجمه جایگزین: «به او فکر کنید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# آمدن آقایم به طول میانجامد
|
|||
|
|
|||
|
«ارباب من به این زودی بر نمیگردد»
|
|||
|
|
|||
|
# غلامان و کنیزان
|
|||
|
|
|||
|
کلماتی که «غلامان و کنیزان» ترجمه شدهاند معمولاً «پسران» و «دختران» هستند. شاید نشان دهنده جوان بودن یا عزیز بودن آنها برای اربابانشان است.
|