fa_tn/luk/11/29.md

1.5 KiB

جمله ارتباطی:

عیسی به تعلیم جماعت ادامه می‌دهد.

هنگامی که مردم بر او ازدحام می‌نمودند

«حینی که مردم به جماعت می‌پیوستند» یا «همینطور که جماعت بزرگتر می‌شد»

اینان فرقه‌ای شریرند که آیتی طلب می‌کنند... بدیشان

اینجا «فرقه»[نسل] اشاره به مردم دارد. ترجمه جایگزین: «مردمی که در این دوره زندگی می‌کنند، شریر هستند... به آنها» یا «شما مردم که در این زمان زندگی می‌کنید شریر هستید ... به شما.»

آیتی طلب می‌کنند

اطلاعات در مرود نوع آیتی که به دنبال آن هستند را می‌توان گویاتر بیان کرد. ترجمه جایگزین: «می‌خواهند من معجزه‌ای انجام دهم تا مدرکی باشد که من از سوی خدا آمده‌ام»  (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

آیتی بدیشان عطا نخواهد شد

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا به آنها نشانی نمی‌دهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

آیت یونس نبی

«آنچه برای  یونس اتفاق افتاد» یا «معجزه‌ای که خدا برای یونس انجام داد»