# جمله ارتباطی: عیسی به تعلیم جماعت ادامه می‌دهد. # هنگامی که مردم بر او ازدحام می‌نمودند «حینی که مردم به جماعت می‌پیوستند» یا «همینطور که جماعت بزرگتر می‌شد» # اینان فرقه‌ای شریرند که آیتی طلب می‌کنند... بدیشان اینجا «فرقه»[نسل] اشاره به مردم دارد. ترجمه جایگزین: «مردمی که در این دوره زندگی می‌کنند، شریر هستند... به آنها» یا «شما مردم که در این زمان زندگی می‌کنید شریر هستید ... به شما.» # آیتی طلب می‌کنند اطلاعات در مرود نوع آیتی که به دنبال آن هستند را می‌توان گویاتر بیان کرد. ترجمه جایگزین: «می‌خواهند من معجزه‌ای انجام دهم تا مدرکی باشد که من از سوی خدا آمده‌ام»  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # آیتی بدیشان عطا نخواهد شد این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا به آنها نشانی نمی‌دهد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # آیت یونس نبی «آنچه برای  یونس اتفاق افتاد» یا «معجزه‌ای که خدا برای یونس انجام داد»