fa_tn/luk/11/03.md

783 B

جمله ارتباطی:

عیسی به تعلیم شاگردان در مورد چگونه دعا کردن را ادامه می‌دهد.

به ما بده

این جمله‌ای دستوری است، ولی بیشتر باید مثل تقاضا ترجمه شود، تا فرمان. شاید بهتر باشد که در آخر این جمله کلمه «لطفاً» را اضافه کنید. ترجمه جایگزین: «لطفاً‌ به ما بده»

نان کفاف

نان، غذایی ارزان بود که مردم هر روز می‌خوردند. اینجا استفاده شده تا به طور کل به غذا اشاره کند. ترجمه جایگزین: «غذایی که هر روز نیاز داریم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)