# جمله ارتباطی: عیسی به تعلیم شاگردان در مورد چگونه دعا کردن را ادامه می‌دهد. # به ما بده این جمله‌ای دستوری است، ولی بیشتر باید مثل تقاضا ترجمه شود، تا فرمان. شاید بهتر باشد که در آخر این جمله کلمه «لطفاً» را اضافه کنید. ترجمه جایگزین: «لطفاً‌ به ما بده» # نان کفاف نان، غذایی ارزان بود که مردم هر روز می‌خوردند. اینجا استفاده شده تا به طور کل به غذا اشاره کند. ترجمه جایگزین: «غذایی که هر روز نیاز داریم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])