fa_tn/luk/09/27.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown

# لیکن هرآینه به شما می‌گویم
عیسی از این عبارت استفاده کرد تا بر اهمیت آنچه در ادامه می‌گوید تاکید کند.
# بعضی از حاضرین در اینجا هستند...ذائقهٔ‌ موت را نخواهند چشید
«برخی از شما که اینجا ایستاده‌اید، مرگ را نمی‌چشید»
# تا نبینند
عیسی از مردمی می‌گوید که درباره آنها حرف می‌زند. ترجمه جایگزین: «قبل از اینکه او را ببینی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# تا ملکوت خدا را نبینند ذائقهٔ‌ موت را نخواهند چشید
این جمله را می‌توان به صورت مثبت و قبل از «تا» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پادشاهی خدا را قبل از مردن خواهند دید» یا «پادشاهی خدا را قبل از اینکه بمیرید خواهید دید»
This idiom means "die" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])