16 lines
904 B
Markdown
16 lines
904 B
Markdown
# ای دختر
|
||
|
||
این روشی مهربانانه برای صحبت کردن با زنی بود. شاید زبان شما روشی دیگر برای نشان دادن مهربانی داشته باشد.
|
||
|
||
# ایمانت تو را شفا داده است
|
||
|
||
«به خاطر ایمانت شفا یافتی». اسم معنای «ایمان» را میتوان به عنوان عمل بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چون که ایمان داشتی ، شفا یافتی»
|
||
|
||
See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# به سلامتی برو
|
||
|
||
این اصطلاح، روشی برای «خداحافظی» کردن و برکت دادن همزمان است. ترجمه جایگزین: «همینطور که میروی، دیگر نگران نباش» یا «حینی که میروی خدا به تو آرامش عطا کند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|