728 B
728 B
نکردی...ولی او
عیسی به نشان دادن تضاد بین مهماننوازی ضعیف شمعون و عمل زن ادامه میدهد.
مرا به روغن مسح نکردی
«بر سر من روغن نزدی». این رسم به جهت احترام گذاشتن بر مهمان انجام میشد. ترجمه جایگزین: «با تدهین کردن سرم به روغن به من خوش آمد نگفتی»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
پایهای مرا به عطر تدهین کرد
زن با این کار عیسی را بسیار محترم شمرد. او با تدهین پایها به جای سر با روغن، فروتنی خود را نشان داد.