fa_tn/luk/07/46.md

728 B

نکردی...ولی او

عیسی به نشان دادن تضاد بین مهمان‌نوازی ضعیف شمعون و عمل زن ادامه می‌دهد.

مرا به روغن مسح نکردی

«بر سر من روغن نزدی». این رسم به جهت احترام گذاشتن بر مهمان انجام می‌شد. ترجمه جایگزین: «با تدهین کردن سرم به روغن به من خوش آمد نگفتی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

پایهای مرا به عطر تدهین کرد

زن با این کار عیسی را بسیار محترم شمرد. او با تدهین پایها به جای سر با روغن، فروتنی خود را نشان داد.