fa_tn/luk/07/06.md

945 B

روانه شد

«به راه خود ادامه داد»

چون نزدیک به خانه رسید

در متن انگلیسی از ساختار منفی در منفی استفاده شده که می‌توان آن را جا به جا کرد. ترجمه جایگزین: «نزدیک خانه رسید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

زحمت مکش

نظامی رومی مودبانه با عیسی حرف می‌زد. ترجمه جایگزین: «خودتان را با آمدن به خانه من زحمت ندهید» یا «نمی‌خواهم مزاحم شوم»

زیر سقف من درآیی

این عبارت اصطلاحی به معنای «آمدن به خانه» است. اگر زبان شما اصطلاحی برای «آمدن به خانه من» دارد، ببینید که آیا استفاده از آن در اینجا مناسب است.  (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)