fa_tn/lev/27/29.md

1.3 KiB

فدیه‌ داده‌ نشود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ کس فدیه ندهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

هر وقفی‌ كه‌ از انسان‌ وقف‌ شده‌ باشد... کشته شود

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «برای کسی که یهوه وقف کرده تا نابود شود»[ در ترجمه فارسی مشخص نشده که این وقف به جهت کشته شدن یا نابودی است]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

هر وقفی‌ كه‌ از انسان‌ وقف‌ شده‌ باشد... کشته شود

دلیل اینکه شخص وقف شده تا نابود شود را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «برای کسی که یهوه مشخص کرده که به خاطر گناهش باید بمیرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

البته‌ كشته‌ شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شما باید آن شخص را به مرگ واگذارید» یا «شما باید آن شخص را بکشید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)