fa_tn/lev/10/14.md

1.1 KiB

سینۀ جنبانیدنی و ران افراشتنی که به حضور یهوه تقدیم شده است

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سینه و رانی که شخص به حضور یهوه می‌جنباند و تقدیم می‌کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ران

قسمت بالای پا، بالای زانو

جای پاک

از جایی که مناسب است تا برای اهداف خدا استفاده شود به نحوی سخن گفته که گویی از نظر فیزیکی پاک است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

زیرا اینها برای حصۀ تو داده شده است

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا یهوه آنها را به عنوان سهم تو داده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

تو و پسرانت‌ و دخترانت‌

اینجا «تو» به هارون اشاره می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)