fa_tn/lev/07/18.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown

# اگر چیزی از گوشت ذبیحۀ سلامتی او در روز سوم خورده شود
این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «اگر کسی گوشت قربانی سلامتی او را در روز سوم بخورد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# مقبول نخواهد شد
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه آن را نخواهد پذیرفت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# برای‌ كسی‌ كه‌ آن‌ را گذرانید محسوب‌ نخواهد شد
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه قربانی‌ای که شخص تقدیم کرده را به حساب نخواهد آورد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# گناه خود را متحمل خواهد شد
از مسئول بودن کسی که مرتکب گناهی شده به نحوی سخن گفته شده که گویی او مجبور است گناه را به طور فیزیکی حمل کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])