12 lines
1.0 KiB
Markdown
12 lines
1.0 KiB
Markdown
# زنان را در صهیون بیعصمت كردند و دوشیزگان را در شهرهای یهودا
|
||
|
||
این دو جمله معانی یکسانی دارند و بر این تأکید دارند که زنان مورد تجاوز قرار گرفتهاند. واژههای «بیعصمت کردند» برای بخش دوم جمله نیز برداشت میشوند و میتوانند تکرار شوند. ترجمه جایگزین: «زنان را در صهیون بیعصمت کردند، و دوشیزگان را در شهرهای یهودا بیعصمت کردند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# زنان را ... بیعصمت کردند و دوشیزگان را
|
||
|
||
میتواند به شکل معلوم نیز بیان شود. ترجمه جایگزین: «دشمنان ما زنان و دوشیزگان را ... بیعصمت کردند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|