# زنان‌ را در صهیون‌ بی‌عصمت‌ كردند و دوشیزگان‌ را در شهرهای‌ یهودا این دو جمله معانی یکسانی دارند و بر این تأکید دارند که زنان مورد تجاوز قرار گرفته‌اند. واژه‌های «بی‌عصمت کردند» برای بخش دوم جمله نیز برداشت می‌شوند و می‌توانند تکرار شوند. ترجمه جایگزین: «زنان را در صهیون بی‌عصمت کردند، و دوشیزگان را در شهرهای یهودا بی‌عصمت کردند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # زنان را ... بی‌عصمت کردند و دوشیزگان را می‌تواند به شکل معلوم نیز بیان شود. ترجمه جایگزین: «دشمنان ما زنان و دوشیزگان را ... بی‌عصمت کردند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])