1.5 KiB
اطلاعات کلی:
شعری تازه آغاز میشود.
See [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor.
چگونه طلا زنگ گرفته و زر خالص منقلب گردیده است؟
اینجا به نحوی دربارۀ اهالی اورشلیم سخن گفته شده که گویی طلایی هستند که دیگر براق نیست پس دیگر ارزشمند نیست. ترجمۀ جایگزین: «اهالی اورشلیم مانند طلایی هستند که دیگر برق ندارد. ایشان مانند طلایی خالص هستند که دیگر زیبایی ندارد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
زر خالص منقلب گردیده است
فریادی است که اندوه نویسنده از این اتفاق را بیان میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations)
سنگهای قدس به سر هر كوچه ریخته شده است
شاید به معبد اشاره دارد که خراب شده و سنگهایش در سرتاسر شهر پخش شدهاند. شاید هم کنایه از مردمی باشد که پراکنده شدهاند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
بر سر هر کوچه
«هر جا که خیابانها به هم میرسند» یا «بر همۀ جادهها»