fa_tn/lam/04/01.md

1.5 KiB

اطلاعات کلی:

شعری تازه آغاز می‌شود.

See [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor.

چگونه‌ طلا زنگ‌ گرفته‌ و زر خالص‌ منقلب‌ گردیده‌ است‌؟

اینجا به نحوی دربارۀ اهالی اورشلیم سخن گفته شده که گویی طلایی هستند که دیگر براق نیست پس دیگر ارزشمند نیست. ترجمۀ جایگزین: «اهالی اورشلیم مانند طلایی هستند که دیگر برق ندارد. ایشان مانند طلایی خالص هستند که دیگر زیبایی ندارد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

زر خالص منقلب گردیده است

فریادی است که اندوه نویسنده از این اتفاق را بیان می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations)

سنگ‌های‌ قدس‌ به‌ سر هر كوچه‌ ریخته‌ شده‌ است‌

شاید به معبد اشاره دارد که خراب شده و سنگ‌هایش در سرتاسر شهر پخش شده‌اند. شاید هم کنایه از مردمی باشد که پراکنده شده‌اند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

بر سر هر کوچه

«هر جا که خیابان‌ها به هم می‌رسند» یا «بر همۀ جاده‌ها»