# اطلاعات کلی: شعری تازه آغاز می‌شود. See [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]. # چگونه‌ طلا زنگ‌ گرفته‌ و زر خالص‌ منقلب‌ گردیده‌ است‌؟ اینجا به نحوی دربارۀ اهالی اورشلیم سخن گفته شده که گویی طلایی هستند که دیگر براق نیست پس دیگر ارزشمند نیست. ترجمۀ جایگزین: «اهالی اورشلیم مانند طلایی هستند که دیگر برق ندارد. ایشان مانند طلایی خالص هستند که دیگر زیبایی ندارد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # زر خالص منقلب گردیده است فریادی است که اندوه نویسنده از این اتفاق را بیان می‌کند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # سنگ‌های‌ قدس‌ به‌ سر هر كوچه‌ ریخته‌ شده‌ است‌ شاید به معبد اشاره دارد که خراب شده و سنگ‌هایش در سرتاسر شهر پخش شده‌اند. شاید هم کنایه از مردمی باشد که پراکنده شده‌اند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # بر سر هر کوچه «هر جا که خیابان‌ها به هم می‌رسند» یا «بر همۀ جاده‌ها»