fa_tn/lam/03/33.md

710 B

چونكه‌ بنی‌آدم‌ را از دل‌ خود نمی‌رنجاند

در اینجا «از دل» نشان‌دهندۀ خواسته یا خوشایند است و «از دل رنجاندن» نشان‌ دهندۀ رنجاندن کسی و لذت بردن از آن کار است. ترجمۀ جایگزین: «چون که رنجاندن بنی‌آدم او را خوشحال نمی‌کند» یا «از رنجاندن مردم لذت نمی‌برد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

بنی‌آدم

به طور کلی به مردم اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «انسان‌ها» یا «مردم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)