1.3 KiB
1.3 KiB
دستك میزنند و سُخریه نموده، سرهای خود را... میجنبانند
این اعمال برای مسخره کردن و توهین به دیگران انجام میشدند. ترجمۀ جایگزین: «با دست زدن و سرهای خود را...جنباندن[تکان دادن] تو را به سخره میگیرند»
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
دختر اورشلیم
این نامی شاعرانه برای اورشلیم است و اینجا به نحوی از آن شهر سخن گفته شده که گویی یک زن است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
آیا این است شهری كه آن را كمال زیبایی و ابتهاج تمام زمین میخواندند؟
این پرسش بدیهی برای ریشخند کردن به کار رفته است. این پرسش میتواند به شکل جملۀ خبری نیز بیان شود. ترجمۀ جایگزین: «شهری که آنها ‘کمال زیبایی‘، و ابتهاج تمام زمین[مایۀ شادی سراسر زمین]‘ مینامند دیگر آن قدر زیبا یا مایۀ شادی[شادمان] نیست!»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
کمال زیبایی
«کاملا زیبا»