fa_tn/lam/02/15.md

22 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# دستك‌ می‌زنند و سُخریه‌ نموده‌، سرهای‌ خود را... می‌جنبانند
این اعمال برای مسخره کردن و توهین به دیگران انجام می‌شدند. ترجمۀ جایگزین: «با دست زدن و سرهای خود را...جنباندن[تکان دادن] تو را به سخره می‌گیرند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
# دختر اورشلیم
این نامی شاعرانه برای اورشلیم است و اینجا به نحوی از آن شهر سخن گفته شده که گویی یک زن است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# آیا این‌ است‌ شهری‌ كه‌ آن‌ را كمال‌ زیبایی‌ و ابتهاج‌ تمام‌ زمین‌ می‌خواندند؟
این پرسش بدیهی برای ریشخند کردن به کار رفته است. این پرسش می‌تواند به شکل جملۀ خبری نیز بیان شود. ترجمۀ جایگزین: «شهری که آنها ‘کمال زیبایی‘، و ابتهاج تمام زمین[مایۀ شادی سراسر زمین] می‌نامند دیگر آن قدر زیبا یا مایۀ شادی[شادمان] نیست!»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# کمال زیبایی
«کاملا زیبا»