26 lines
1.9 KiB
Markdown
26 lines
1.9 KiB
Markdown
# سایبان خود را مثل (كَپَری) در بوستان خراب كرده
|
||
|
||
اینجا به نحوی از نابودی آسان سایبان[خیمه] سخن کفته شده که گویی کپری در بوستان است. خداوند باعث شد که دشمنان اسرائیل آن را ویران کنند. او خود آن را خراب نکرد. ترجمۀ جایگزین: «او باعث شد که دشمنان آنها به آسانی به سایبان او حمله کنند، گویی که این سایبان تنها کپری در بوستان بوده است»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# کپری در بوستان
|
||
|
||
بنای بسیار کوچکی برای نگهداری از ابزار کشاورزی یا پناهگاهی برای کسی که نگهبانی باغ را میدهد.
|
||
|
||
# مكان اجتماع خویش را منهدم ساخته است
|
||
|
||
خداوند باعث شد تا دشمنان اسرائیل آن را منهدم [نابود] کنند. او خود آن را منهدم نکرد. ترجمۀ جایگزین: «او باعث شد که آن مکان اجتماع ارجمند[گرامی] منهدم شود» یا «او باعث شد که دشمنان آنها مکان اجتماع ارجمند[گرامی] را منهدم کنند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# عیدها و سَبَّتها را در صهیون به فراموشی داده است
|
||
|
||
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «باعث شده است که مردم صهیون عیدها و سبّتها را فراموش کنند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# در حدّت خشم خویش
|
||
|
||
«از آن جا که بینهایت از دست آنها خشمگین بود»
|