28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
# ملاّحان
|
|
|
|
مردانی که روی کشتی کار میکردند.
|
|
|
|
# خدای خود
|
|
|
|
کلمه «خدا» به خدایان دروغین و بتهایی اشاره دارد که مردم پرستش میکردند.
|
|
|
|
# اسباب را كه در كشتی بود به دریا ریختند
|
|
|
|
«ملوانان بارهای سنگین کشتی را به دریا انداختند» این عمل را به منظور حفظ کشتی از غرق شدن انجام دادند.
|
|
|
|
# تا آن را برای خود سبك سازند
|
|
|
|
کشتی را سبک کردند تا بهتر شناور بماند. ترجمه جایگزین: «کمک به بهتر شناور ماندن کشتی»
|
|
|
|
# امّا یونس در اندرون كشتی فرود شده
|
|
|
|
یونس این کار را قبل از شروع طوفان انجام داد.
|
|
|
|
# اندرون كشتی
|
|
|
|
«داخل کشتی»
|
|
|
|
# دراز شد و خواب سنگینی او را در ربود
|
|
|
|
«دراز کشید و به سرعت به خواب رفت» یا «دراز کشید و به خواب عمیقی فرو رفت» به همین دلیل، طوفان او را از خواب بیدار نکرد.
|