20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
خداوند[یهوه] همچنان به بیان سخنی که در یوئيل ۲: ۲۵ شروع کرده، ادامه میدهد. او به قوم اسرائيل امور نیکویی را وعده میدهد.
|
||
|
||
# بشتابید و بیایید...جمع شوید
|
||
|
||
این کلمات دعوتی کنایی به نبردی است و در یوئيل ۳: ۹ شروع میشود.
|
||
|
||
بنگرید به: ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||
|
||
# جمع شوید
|
||
|
||
هدف از جمع شدن نبرد است. چنین امری را میتوان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «برای نبرد دور هم جمع شوید»
|
||
|
||
بنگریید به: ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# ای خداوند شجاعان خود را به آنجا فرود آور
|
||
|
||
معانی محتمل عبارتند از: ۱) یوئیل به مردم یهودا میگوید که این همان چیزی است که آنها «میان امتها ندا میکنند» (یوئیل ۳: ۹) یا ۲) یوئیل وقفهای در سخنان خداوند[یهوه] ایجاد و کوتاه دعا میکند.
|