fa_tn/job/39/24.md

1.1 KiB

جملۀ ارتباطی:

یهوه همچنان ایوب را به مبارزه می‌طلبد.

او

کلمۀ «او» به اسب اشاره می‌کند.

زمین را می‌نوردد

اسب مثل کسی ،که آب می‌نوشد [به سهولت آب خوردن] به سرعت بر زمین می‌دود و از آن عبور می‌کند. ترجمه جایگزین: «بسیار سریع بر زمین می‌دود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

با خشم و غیض

اسب بسیار هیجان‌زده است بنابراین با سرعت و نیرومندانه حرکت می‌کند.

كَرِنّا صدا می‌كند

این را می‌توان به گونه‌ای بیان کرد که کسی کَرِنّا می‌نوازد. ترجمه جایگزین: «وقتی کسی کَرِنّا می‌نوازد، اعلام می‌کند که جنگ شروع شده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

[در یک جا] نمی‌ایستد

«آن قدر هیجان‌زده است که نمی‌تواند ساکن بایستد»