28 lines
1.1 KiB
Markdown
28 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# جملۀ ارتباطی:
|
||
|
|
||
|
یهوه همچنان ایوب را به مبارزه میطلبد.
|
||
|
|
||
|
# او
|
||
|
|
||
|
کلمۀ «او» به اسب اشاره میکند.
|
||
|
|
||
|
# زمین را مینوردد
|
||
|
|
||
|
اسب مثل کسی ،که آب مینوشد [به سهولت آب خوردن] به سرعت بر زمین میدود و از آن عبور میکند. ترجمه جایگزین: «بسیار سریع بر زمین میدود»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# با خشم و غیض
|
||
|
|
||
|
اسب بسیار هیجانزده است بنابراین با سرعت و نیرومندانه حرکت میکند.
|
||
|
|
||
|
# كَرِنّا صدا میكند
|
||
|
|
||
|
این را میتوان به گونهای بیان کرد که کسی کَرِنّا مینوازد. ترجمه جایگزین: «وقتی کسی کَرِنّا مینوازد، اعلام میکند که جنگ شروع شده است»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# [در یک جا] نمیایستد
|
||
|
|
||
|
«آن قدر هیجانزده است که نمیتواند ساکن بایستد»
|