30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
# جملۀ ارتباطی:
|
||
|
||
یهوه همچنان ایوب را به مبارزه میطلبد.
|
||
|
||
# بال شترمرغ ... پر و بال او؟
|
||
|
||
یهوه با استفاده از این سؤال تأکید میکند که ایوب نمیتواند توضیح دهد چرا شترمرغها این چنین رفتار میکنند. ترجمه جایگزین: «تو نمیدانی که وقتی شترمرغ بالهای خود را به شادی [با غرور] تکان میدهد، پر و بال او نشاندهندۀ عشق و محبت است.»[ در فارسی کاملا متفاوت است]
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# شترمرغ
|
||
|
||
پرندهای بسیار بزرگ که میتواند خیلی سریع بدود اما قادر به پرواز کردن نیست.
|
||
|
||
# به شادی متحرّک میشود
|
||
|
||
«با شادی حرکت میکند»
|
||
|
||
# پر
|
||
|
||
پرهای بسیار بلند در بالهای پرنده
|
||
|
||
# بال
|
||
|
||
پرهای کوچکتر که بدن پرنده را میپوشاند
|
||
|
||
# [عشق] لق لق[ لک لک]
|
||
|
||
کلمۀ عبری مشخص نیست. معانی محتمل ۱) «وفاداری» یا ۲) «لکلک [لقلق]» اسم لکلک یعنی «وفادار» یا «فداکار»، چون مردم میدانستند که لکلکها خیلی خوب از جوجههای خود مراقبت میکنند.
|