fa_tn/job/37/19.md

717 B

ما را تعلیم‌ بده‌ كه‌ با وی‌ چه‌ توانیم‌ گفت‌

اینجا کلمات «ما را» و «ما» به الیهو، الیفاز، و صوفر اشاره می‌کنند نه به ایوب. الیهو از این عبارت به شکل طعنه و کنایه استفاده می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

زیرا به‌ سبب‌ تاریكیِ [ذهن‌های خود]

الیهو به نحوی از ناتوانی از درک و فهم سخن می‌گوید که گویی تاریکی در ذهن شخص است. ترجمه جایگزین: «زیرا ما درک نمی‌کنیم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)