fa_tn/job/33/30.md

1.2 KiB

جان او را

به شخص با «جانش» اشاره شده است. ترجمه جایگزین: «او را»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

تا جان‌ او را از هلاكت‌ برگرداند

اینجا به نحوی از نجات انسان از مرگ سخن گفته که گویی او مُرده و دوباره به زندگی بازگشته است. ترجمه جایگزین: «او را از مُردن و رفتن به هاویه بازدارد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

حفره [هلاکت]

مکانی که انسان وقتی می‌میرد به آن جا می‌رود در اینجا به عنوان «هلاکت» اشاره شده است. ترجمه جایگزین: «جایی که مردگان هستند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

او را از نور زندگان‌، منوّر سازد

این یک اصطلاح است و می‌توان آن را به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او می‌تواند از این که هنوز زنده است شاد باشد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])