fa_tn/job/32/11.md

479 B

اینک

الیهو اینجا از این کلمه استفاده می‌کند تا توجه افراد را به آن چه بعداً می‌گوید، جلب نماید. ترجمه جایگزین: «بشنوید»

از سخن‌ گفتن‌ با شما درنگ‌ نمودم‌

«برای شنیدن آن چه می‌گویید منتظرم.» کلمۀ «شما را» به دوستان ایوب اشاره می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)