# اینک الیهو اینجا از این کلمه استفاده می‌کند تا توجه افراد را به آن چه بعداً می‌گوید، جلب نماید. ترجمه جایگزین: «بشنوید» # از سخن‌ گفتن‌ با شما درنگ‌ نمودم‌ «برای شنیدن آن چه می‌گویید منتظرم.» کلمۀ «شما را» به دوستان ایوب اشاره می‌کند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])