fa_tn/job/24/11.md

1.0 KiB

جملۀ ارتباطی:

ایوب به صحبت کردن ادامه می‌دهد.

[فقیران] روغن می‌گیرند

آنها زیتون‌ها را می‌فشارند تا روغن زیتون از آنها استخراج کنند.[ فقیران به قرینه حذف شده]

در دروازه‌های‌ شریران [آنها]

اینجا «دروازه‌ها» به کلِ خانه اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «در خانۀ شریران»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

چَرخُشت‌ شریران را [آنها را] پایمال می‌کنند

شاید بهتر باشد بیان کنید که آنها این کار را برای تولید شراب کردند.  ترجمه جایگزین: «آنها تاک‌ها را لگدمال می‌کنند تا شراب درست کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

تشنه می‌مانند

«آنها از تشنگی رنج می‌برند» یا «آنها تشنه هستند»