fa_tn/job/19/27.md

18 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# چشمان من‌ ـــــ برای‌ خود، و نه‌ چشم‌ دیگری‌
جزءگوییِ «چشمان من» به ایوب اشاره می‌کند. عبارات «چشمان من» و «و نه دیگری» تأکید می‌کنند که ایوب خودش واقعاً خدا را خواهد دید. این طور نیست که شخص دیگری خدا را ببیند و دربارۀ او به ایوب بگوید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# گُرده‌هایم‌ در اندرونم‌ تلف‌ شده‌ باشد
مردم دل را به عنوان جایی که احساسات در آن است می‌دانند. بنابراین تلف شدن دل نشان‌دهندۀ احساسات بسیار زیاد است. ترجمه جایگزین: «من در مورد آن بسیار احساسی هستم» یا «احساساتم درحالی که به آن فکر می‌کنم بر من غلبه می‌یابند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# گُرده‌هایم‌ در اندرونم‌ تلف‌ شده‌ باشد
معانی محتمل ۱) ایوب بسیار احساس امید، سپاس‌گزاری، و شادی می‌کند یا ۲) ایوب از انتظار برای دیدن ولیِ خود احساس درماندگی [خستگی] می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])