fa_tn/job/13/11.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

جملۀ ارتباطی:

ایوب به صحبت کردن با دوستانش ادامه می‌دهد.

آیا جلال‌ او شما را هراسان‌ نخواهد ساخت‌؟ و هیبت‌ او بر شما مستولی‌ نخواهد شد؟

ایوب با استفاده از این سؤالات، دوستانش را سرزنش می‌کند. معانی محتمل ۱) ایوب می‌گوید آنها باید از خدا بترسند. ترجمه جایگزین: «جلال او باید شما را هراسان کند، و هیبت او باید بر شما مستولی شود.» یا ۲) ایوب می‌گوید آنها از خدا خواهند ترسید. ترجمه جایگزین: «جلال او شما را هراسان خواهد کرد، و هیبت او برشما مستولی خواهد شد!»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

و هیبت‌ او بر شما مستولی‌ نخواهد شد؟

مستولی شدن هیبت بر مردم به کسانی اشاره می‌کند که به شدت ترسیدند. ترجمه جایگزین: «و شما بشدت نمی‌ترسید؟» یا «و شما وحشت‌زده نمی‌شوید؟»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)