fa_tn/job/12/07.md

1.3 KiB

لیكن‌ الآن‌ از بهایم‌ بپرس‌ ... از مرغان‌ هوا ... برایت‌ بیان‌ خواهند نمود

ایوب می‌گوید که جانوران و پرندگان، خدا را بهتر از دوستان ایوب درک می‌کنند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

تو

همۀ مشتقات «تو» جمع هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

لیكن‌ الآن‌ از بهایم‌ بپرس‌، و تو را تعلیم‌ خواهند داد

فرمان در قسمت اول جمله به عنوان یک شرط فرضی عمل می‌کند. ترجمه جایگزین: «اما اگر تو از بهایم بپرسی، آنها به تو تعلیم خواهند داد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hypo]])

از مرغان‌ هوا و برایت‌ بیان‌ خواهند نمود

فرمان در قسمت اول جمله به عنوان یک شرط فرضی عمل می‌کند. ترجمه جایگزین: «اگر تو از پرندگان آسمان بپرسی، آنها به تو خواهند گفت»[در ترجمه فارسی متفاوت است و (بپرس) از جملۀ قبلی برداشت شده است]

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hypo]])