# لیكن‌ الآن‌ از بهایم‌ بپرس‌ ... از مرغان‌ هوا ... برایت‌ بیان‌ خواهند نمود ایوب می‌گوید که جانوران و پرندگان، خدا را بهتر از دوستان ایوب درک می‌کنند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # تو همۀ مشتقات «تو» جمع هستند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # لیكن‌ الآن‌ از بهایم‌ بپرس‌، و تو را تعلیم‌ خواهند داد فرمان در قسمت اول جمله به عنوان یک شرط فرضی عمل می‌کند. ترجمه جایگزین: «اما اگر تو از بهایم بپرسی، آنها به تو تعلیم خواهند داد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # از مرغان‌ هوا و برایت‌ بیان‌ خواهند نمود فرمان در قسمت اول جمله به عنوان یک شرط فرضی عمل می‌کند. ترجمه جایگزین: «اگر تو از پرندگان آسمان بپرسی، آنها به تو خواهند گفت»[در ترجمه فارسی متفاوت است و (بپرس) از جملۀ قبلی برداشت شده است] (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])