fa_tn/job/12/02.md

892 B

به درستی‌ كه‌ شما قوم‌ هستید، و حكمت‌ با شما خواهد مُرد

ایوب نحوۀ عملکرد آنها را مسخره می‌کند و نشان می‌دهد چقدر مضحک به نظر می‌رسند. ترجمه جایگزین: «قطعاً شما قوم مهمی هستید که حکمت بدون شما وجود ندارد» یا «همۀ شما به گونه‌ای رفتار می‌کنید که شما تنها افراد حکیم هستید و وقتی می‌میرید، حکمت از بین خواهد رفت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

به درستی

«قطعاً»

شما

این ضمیر در آیات ۲ و ۳ به حالت جمع است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

شما قوم‌ هستید

«شما افراد مهمی هستید که همه چیز را می‌دانید»