# به درستی‌ كه‌ شما قوم‌ هستید، و حكمت‌ با شما خواهد مُرد ایوب نحوۀ عملکرد آنها را مسخره می‌کند و نشان می‌دهد چقدر مضحک به نظر می‌رسند. ترجمه جایگزین: «قطعاً شما قوم مهمی هستید که حکمت بدون شما وجود ندارد» یا «همۀ شما به گونه‌ای رفتار می‌کنید که شما تنها افراد حکیم هستید و وقتی می‌میرید، حکمت از بین خواهد رفت» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # به درستی «قطعاً» # شما این ضمیر در آیات ۲ و ۳ به حالت جمع است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # شما قوم‌ هستید «شما افراد مهمی هستید که همه چیز را می‌دانید»