fa_tn/job/10/08.md

840 B

دست‌هایت

اینجا «دست‌ها» به خدا و عمل خلاقانۀ او اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «تو»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

دست‌هایت‌ مرا جمیعاً و تماماً سرشته‌ است‌ و مرا آفریده است

ایوب به عنوان استعاره از کوزه‌گری که گِل را شکل می‌دهد استفاده می‌کند تا نحوه‌ای که خدا او را با دقت خلق کرده، توصیف نماید.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

مرا سرشته‌ است‌ و مرا آفریده است

«مرا شکل داده و ساخته است.» کلمات «سرشته» و «آفریده» معنی مشابهی دارند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)