# دست‌هایت اینجا «دست‌ها» به خدا و عمل خلاقانۀ او اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «تو» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # دست‌هایت‌ مرا جمیعاً و تماماً سرشته‌ است‌ و مرا آفریده است ایوب به عنوان استعاره از کوزه‌گری که گِل را شکل می‌دهد استفاده می‌کند تا نحوه‌ای که خدا او را با دقت خلق کرده، توصیف نماید. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # مرا سرشته‌ است‌ و مرا آفریده است «مرا شکل داده و ساخته است.» کلمات «سرشته» و «آفریده» معنی مشابهی دارند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])