fa_tn/job/09/25.md

965 B

روزهایم‌ از پیک تیزرفتار تندروتر است‌

ایوب سرعت گذران روزهای خود را با دونده‌ای سریع مقایسه می‌کند. ترجمه جایگزین: «روزهایم به سرعت می‌گذرند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

پیک تیزرفتار

«دونده» یا «کسی که می‌دود»

روزهایم می‌گریزد

این نشان می‌دهد که روزهای زندگی ایوب مانند یک انسان قادر به فرار کردن هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

نیكویی‌ را نمی‌بیند

این نشان می‌دهد که روزهای زندگی ایوب مانند یک انسان قادر به دیدن هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

[هیچ] نیکویی

«هیچ چیز نیکو»[در ترجمه فارسی متفاوت است]